Я не волшебник, я - сказочник.
    не верила в наших переводчиков. Не верила, не верю и верить не буду - после того, что они сотворили с этой чудесной развесистой травой.
    Ну как, как можно было так запороть "Шерлока"? Люди, если вы сегодня смотрели в первый раз и вам понравилось, бросьте кактус и возьмите в сети нормальные сабы. Потому что первоканальцы убили весь звуковой шарм, как излишне вульгарным переводом (все эти "дружки" и "тормоза" здорово резали слух), так и подборкой голосов. Реально, семейство Холмсов говорит кошмарно: Шерлоку по голосу не дашь меньше полтинника (и он не тараторит!), Майкрофт просто... кхм, лицо нетрадиционной ориентации из плохого анекдота. Ватсон ещё тянет на троечку, но только на общем фоне.
    И они убили все диалоги, кроме, пожалуй, сцены в кафе. Вот эту тему не тронули и даже развили для недогадливых... Но так испохабить моё любимое "Oh, God, yes", это ещё постараться надо было. Изверги, и чем их родной текст не устроил?
    Я уже молчу про перевранное название и тот факт, что герои всю серию "выкают" друг другу, обращаясь, тем не менее, по именам. Не, всё, этот кактус слишком колюч даже для меня - вторую серию смотреть не буду. Разве что гляну хвост третьей - мне интересно как они извратятся с голосом Мориарти. Чую, то ещё чудо будет. Расчудесное.

@темы: Фанатствующее, Гхыр!

Комментарии
20.09.2010 в 10:20

A drawer & a honest art-thief.
Грустно, правда...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail