Я не волшебник, я - сказочник.
Други, кто мне в своё время "на почитать" советовал "Стража" Пехова?
Сорри
Но этот язык делает мне очень-очень больно. Он не то чтобы совсем кошмарен – видали и читали гора-а-аздо хуже. Но я пишу на схожем уровне и выдрессировалась сразу замечать свойственные ему стилистические огрехи. Которые здесь Каждую Чёртову Страницу. Ну невозможно же наслаждаться художественным текстом, когда ты не вылезаешь из редакторского модуса.
Из упрямства ещё попытаюсь добить первую повесть, но вряд ли дальше. Потому что помимо языка тут две такие штуки... Во-первых, нечто похоже по декорациям есть у Олди с их "Чистой фэнтези" (та, которая "Шмагия", "Гарпия" и иже с ними) – а вот с богатством их языка вообще мало кто потягаться может. Ну и во-вторых, несколько раздражает самолюбование героя. Умом-то понимаю, что оно вылезает всё из-за тех же стилистических огрехов ("дрожащий" фокал, когда автор не очень хорошо чувствует, какие описания подходя герою, из-за плеча которого ведётся повествование, а какие – остальным персонажам), но общее впечатление портит.
Увы. Как-то кроме Олдей из наших мэтров фантастики никто мне не читается.
Сорри

Из упрямства ещё попытаюсь добить первую повесть, но вряд ли дальше. Потому что помимо языка тут две такие штуки... Во-первых, нечто похоже по декорациям есть у Олди с их "Чистой фэнтези" (та, которая "Шмагия", "Гарпия" и иже с ними) – а вот с богатством их языка вообще мало кто потягаться может. Ну и во-вторых, несколько раздражает самолюбование героя. Умом-то понимаю, что оно вылезает всё из-за тех же стилистических огрехов ("дрожащий" фокал, когда автор не очень хорошо чувствует, какие описания подходя герою, из-за плеча которого ведётся повествование, а какие – остальным персонажам), но общее впечатление портит.
Увы. Как-то кроме Олдей из наших мэтров фантастики никто мне не читается.
Кстати вот где-где, а тут самолюбования я точно не увидела. Потому что отчетливо помню, что из аннотации меня цепануло вычурное имя, и я шла читать с ожиданием эдакого Марти-стью, с необычным именем, необычными способностями и всего такого офигенного. А увидела просто хорошего мужика, который хорош и по характеру, и по мозгам, и по ремеслу.
Еще я вспомнила, что пеховский Пересмешник мне откровенно не понравился, а Хроники Сиалы показались конкретно провисающими по тексту, миру и логике, но читала по инерции, потому что интерес все же был. Страж явно качественней вышеперечисленного, но может меня настолько цепанул мир и атмосфера, что недоработки я предпочла не замечать) А если не цепляет, то наверняка есть к чему придраться. Вкус и цвет)
Даже жаль. У меня одна из любимых авторов - как раз из отечественной фантастики, Анастасия Парфенова (трилогия "Танцующая с Аутэ"). Пехов, правда, тоже не пошел, как и Дьяченки )
А по языку и его кривизне... Да, 90% читателей не обратит внимание, но моя проф.деформация плакала горючими слезами. Вот просто первое отложившееся в голове:
"Я облизнул губы языком" (а чем ещё можно?), "Она бросила свой берет на мою постель" (в сцене ровно один берег и ровно одна постель - к чему сбивающие ритм уточнения?), "Поднял голову вверх" (куда ещё можно что-то поднять?), движения "машинально" (в этом мире даже если и есть машины, то они явно не общее место), "Добрался в самые сжатые сроки" (канцелярит)...
Продолжать можно очень долго, такие огрехи - реально на каждой странице. Добавить сюда смесь рубленных "телеграфных" предложений в начале и пятистрочных монстров с парой деепричастных оборотов и тремя действующими лицами во второй половине (особенно в экшн-сценах; там вообще какой-то кошмар со скачущими от участника к участнику описаниями действий), а так же сомнительное построение фраз в диалогах (люди так не говорят) и временами скачущее согласование... Да, это не уровень перловки. Но это уровень довольно сырого черновика, по которому надо пахать и пахать редакторским утюгом.
В Олди я влюбилась после "Песен Петера Сьлядека" - не особо требовательная к читателю, но чертовски приятная литературная игра. Потом, "Одиссей, сын Лаэрта" - ещё одна из "мифологических" книг. Прекрасный и грязный "Золотарь" - о современном состоянии сети. Трилогия "Ойкумены" - сай-фай в олдскульном стиле. Если фэнтези, то "Шмагия" и далее по циклу.
Веофелий, вот кстати "Путь меча" я только со второй попытки осилила, как-то он по центру показался затянутым. У Олди надо пробовать разные книги, они очень во многих направлениях работали.
Тай, до Парфёновой, признаться, ещё не добиралась. Пока пробовала Перумова, Лукяненько, Камшу, Белянина, тех же Дьяченок и вот теперь Пехова. И вот кроме Олдей оно всё как-то не как-то.
А то Фрай так обидно сделал тем кошмаром, во что нынче скатился Ехо...Неожиданно, кстати, про Фрая. Обычно все известные мне люди либо сильно любят все, либо не любят ничего из её книг. Впервые такое совпадение.
Громыко я дочитала всю где-то до середины "Видуньи", там как-то отвлеклась и больше не бралась. "Олухи" лежат на абстрактное будущее, когда захочется лёгкого чтива. "Вольха" - да, прекрасна. Мне даже больше "Врагов" понравилась; то есть, объективно, они уже более зрелая литература, но у "Вольхи" есть несомненное очарование литературной юности.
О-о-о, С Фраем у меня долгая матерная история
И лет пять я Фрая не читала, даже не перечитывала. А где-то по осени прошлого года проснулось любопытство: ну что там и как. То есть, на новости о третьем цикле глаз у меня уже задёргался, но интерес пересилил... И, чёрт возьми, это оказалось настолько плохо, что я прям читала книжку за книжкой в абсурдной надежде, что хоть где-то станет получше. Nope. Причём там "всё сложно" ещё и с банальной технической стороны писательского ремесла: от расхлябанной структуры повествования и полностью забившего сюжет фона до поехавшего языка и неспособности планировать развитие на шаг вперёд.
И что меня добило (не помню, рассказывала это здесь или нет, но повторюсь). В последнее время я неплохо замечаю всяческие языковые ляпы, один из моих "любимых" - употребление разговорного "более-менее" в художественной речи. Во второй половине "Хроник" и в третьем цикле я на него натыкалась чуть ли не через страницу. И стало любопытно: это я раньше не обращала внимание на такой ляп, или что-то поменялось. Взяла свою любимую повесть из "Лабиринтов" ("Наследство"), перечитала - не увидела ни этого "более-менее", ни кривого языка, ни проблем с построением сюжета. Взяла ещё несколько повестей - тоже всё нормально, с удовольствием читаются и сейчас. Тогда во мне окончательно проснулся исследователь: я нашла электронные версии книг и прогнала через них поиск по словам.
Интересная статистика: вариант "более-менее" ни разу не встречается в первом издании "Лабиринтов". Само словосочетание "более или менее" там появляется очень редко, буквально один-два раза на весь том (если помнишь рыжее издание, там было по 4-8 повестей в томе). Однако есть брать более поздние переиздание (которые уже с авторскими исправлениями - вторая рыжая серия), "более-менее" и "более или менее" идут вперемешку, пять-шесть раз на том. А вот с "Хроник" стартует вакханалия: по двадцать-двадцать пять использований на каждую повесть! То есть, если пересчитывать на объёмы рыжих серий, то более полусотни на том.
Я, конечно, не литературовед и не лингвист. Но тут как бы напрашивается вывод, что либо у Фрая исчез редактор, который стоял над ним с ремнём и заставлял вычищать тексты, либо в тот период, когда Фрай был двумя человеками, художник там был не только художником. Конечно, бывает, что по мере развития у писателя меняется стиль и язык, но не в сторону же обеднения! Да и помимо стиля в худшую сторону уехало всё. На то, что сделали с когда-то нежно любимыми персонажами, просто больно смотреть. Фикло какое-то, и не из лучшего.
Сорри за простыню, я очень люблю рассказывать эту историю